BEAUTIFUL WORDS
BUILD A BETTER VOCABULARY
Words posted by @kairosoflife on Twitter
under the hashtag #beautifulwords
This section is still under construction. The word lists are slowly being transferred here from Creativity Chaos
BUILD A BETTER VOCABULARY
Words posted by @kairosoflife on Twitter
under the hashtag #beautifulwords
This section is still under construction. The word lists are slowly being transferred here from Creativity Chaos
STARLIGHT NAVIGATION
HOME ~ SITEMAP ~ ABOUT ~ WHAT’S NEW
LEARN new words, old words, obscure words and untranslatable words from faraway lands.
HOME ~ SITEMAP ~ ABOUT ~ WHAT’S NEW
- ORIGINAL POETRY [A -F] [G-M] [N-Z]
- THOUGHTS & COMMENTARY [Narratives] [Articles] [Commentary] [Book Excerpts]
- STORYTELLING [Short Stories]
LEARN new words, old words, obscure words and untranslatable words from faraway lands.
WORDS FROM AROUND
THE WORLD
SEE ALSO:
NSFW means not safe for work. Please be aware there is profanity in this word directory. The words and definitions are provided here as a resource and are not intended to offend. If content like this offends you please view the home page for other exciting creative content.
Untranslatable Words from Around the World
There are a lot of feelings and emotions that we don’t have a word for in English. So we look to other languages to fill that need. These words are called untranslatable because they describe something we can’t translate into English. A text or utterance that is considered to be "untranslatable" is considered a lacuna, or lexical gap.
When translators talk about untranslatable, they often reinforce the notion that each language has its own 'genius', an 'essence' that naturally sets it apart from all other languages and reflects something of the 'soul' of its culture or people.
This list is a selection of untranslatable words from countries around the world.
FRENCH
Dépaysement is the unsteady feeling you get when you are away from your home.
Flâner means leisurely strolling the streets of Paris without any goal or destination simply for the pleasure of soaking up the city's beauty.
L’appel du vide is the instinctive urge to jump from high places.
L’esprit de l’escalier is the the feeling one gets when thinking of the perfect thing to say just a moment too late.
GERMAN
Fernweh means feeling homesick for a place you have never been to.
Fisselig means being flustered to the point of incompetence, usually from another person’s nagging.
Handschuhschneeballwerfer is a coward willing to criticize and abuse from a safe distance. An Internet troll maybe?
Korinthenkacker is an insult to describe an anal-retentive person who obsesses over small, petty things. It translates to “raisin-pooper.”
Torschlusspanik is the fear of a closed door or the fear of losing opportunities because of age. This especially applies to women who want children.
Verschlimmbessern is to make something worse when trying to improve it.
Waldeinsamkeit refers to the feeling of being alone in the woods, solitude and a connection to nature.
INTUIT
Iktsuarpok is the anticipation of expecting guests that drives you to check at the door every few minutes. The wonder of what is taking your guests so long.
ITALIAN
Abbiocco is the “food-coma” you are in after you stuffed yourself at a meal.
Fare la scarpetta means to mop the sauce left on your plate with a piece of bread.
Gattara is an old and lonely woman woman who likes stray cats.
Magari is declaring “I wish” after hearing something desirable.
Ti voglio bene is saying “I love you” to a friend. It differs from the affectionate “ti amo” said to your partner.
JAPANESE
Boketto means gazing vacantly and without thought into the distance.
Ikigai is a reason to get up in the morning or a reason to live.
Nekama is a man who pretends to be a woman on the internet.
Tsundoku means leaving a book unread after buying it.
Wabi-Sabi Is the beauty in imperfections.
PORTUGUESE
Cafuné is the act of caressing or tenderly running fingers through a loved one’s hair”
Desenrascanço is the act of disentangling yourself from a difficult situation using available means.
Saudade refers is the feeling of longing for something or someone that you love which is lost. This feeling of emptiness carries with it the repressed knowledge that the object of longing may never return.
RUSSIAN
Pochemuchka is a person who asks too many questions.
Toska is a feeling of great spiritual anguish, often without a specific cause; a longing with nothing to long for.
SPANISH
Desvelado is the feeling of being unable to sleep.
Duende is the mysterious power that a work of art can have over a person, deeply affecting him/her.
Sobremesa is the moment after eating when the food is gone but the conversation is still flowing at the table.
TAGALOG
Basta is declaring a definitive “enough already!” What was said before basta was uttered is final, valid and true.
Kilig is used to refer to the thrilling feeling of butterflies in your stomach, The exhilaration a person feels during an exciting or romantic experience.
Tampo is a feeling that is not really angry, but not happy either. A mixed emotion.
MORE UNTRANSLATABLE WORDS
Apnapan (Hindi) having a quality where you accept people, think of them as your own, take care of the ones you love, not for anything in return.
Bhava (Sanskrit) When you're in a mental state of bliss or peace, a oneness that flits into you, especially when you're listening to music.
Commuovere (Italian) often taken to mean “heartwarming,” but directly refers to a story that moved you to tears.
Dapjeongneo (Korean) when somebody has already decided the answer they want to hear after asking a question, and are waiting for you to say that exact answer.
Extrawunsch (German) used to call someone who is slowing things down by being fussy.
Feierabend (German) literally "evening celebration"; the festive mood that can arrive at the end of a working day.
Forelsket (Norwegian) the indescribable euphoria experienced as you begin to fall in love.
Gezellig (Dutch) Convivial, cozy, fun, quaint, or a nice atmosphere. Time spent with loved ones, seeing a friend after a long absence, or general togetherness that gives a warm feeling.
Hyggelig (Danish) a warm, friendly, cozy demeanor.
Mamihlapinatapei (Yagan) the wordless, meaningful look shared by two people who both desire to initiate something, but are both reluctant to do so.
Mokita (Kivila) the truth everyone knows but agrees not to talk about.
Naz (Urdu) assurance/pride in knowing that the other’s love is unconditional and unshakable.
Pålegg (Norwegian) anything and everything you can put on a slice of bread.
Prozvonit (Czech) to call someone’s cell phone only to have it ring once so that the other person has to call back, allowing the caller to not spend money on minutes.
Retrouvailles (French) literally "rediscovery"; a reunion (e.g., with loved ones after a long time apart).
Ruhe (German) Peace and quiet, when nothing around you bothers you and you feel calm and good. Also the designated quiet time in a neighborhood.
Tretår (Swedish) a second refill or “threefill” of coffee.
Verschlimmbessern (German) to make something worse when trying to improve it.
Ya’aburnee (Arabic) a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how unbearable it would be to live without them.
IDIOMS FROM AROUND THE WORLD
An idiom is a “phrase or an expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative meaning is different from the literal meaning. There are thousands of idioms, occurring frequently in all languages. It is estimated that there are at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language.
Idiom: Late 16th century: from French idiome, or via late Latin from Greek idiōma meaning ‘private property’, from idiousthai meaning ‘make one's own’, from idios ‘meaning ‘own, private’.
ARABIC
Break a fast with an onion: To get less than what you were expecting.
ARMENIAN
BRITISH
CHINESE
COLOMBIAN
DANISH
DUTCH
ENGLISH
FARSI
FINNISH
FRENCH
GERMAN
HINDI
ICELANDIC
ITALIAN
JAPANESE
NORWEGIAN
POLISH
PORTEGUESE
RUSSIAN
SLOVENIAN
SPANISH
SWEDISH
THAI
YIDDISH
OLD ENGLISH AND MODERN ENGLISH INSULTS
GREEK AND LATIN INSULTS
FRENCH INSULTS
SPANISH INSULTS
INSULTS OF UNKNOWN ORIGIN
Untranslatable Words from Around the World
There are a lot of feelings and emotions that we don’t have a word for in English. So we look to other languages to fill that need. These words are called untranslatable because they describe something we can’t translate into English. A text or utterance that is considered to be "untranslatable" is considered a lacuna, or lexical gap.
When translators talk about untranslatable, they often reinforce the notion that each language has its own 'genius', an 'essence' that naturally sets it apart from all other languages and reflects something of the 'soul' of its culture or people.
This list is a selection of untranslatable words from countries around the world.
FRENCH
Dépaysement is the unsteady feeling you get when you are away from your home.
Flâner means leisurely strolling the streets of Paris without any goal or destination simply for the pleasure of soaking up the city's beauty.
L’appel du vide is the instinctive urge to jump from high places.
L’esprit de l’escalier is the the feeling one gets when thinking of the perfect thing to say just a moment too late.
GERMAN
Fernweh means feeling homesick for a place you have never been to.
Fisselig means being flustered to the point of incompetence, usually from another person’s nagging.
Handschuhschneeballwerfer is a coward willing to criticize and abuse from a safe distance. An Internet troll maybe?
Korinthenkacker is an insult to describe an anal-retentive person who obsesses over small, petty things. It translates to “raisin-pooper.”
Torschlusspanik is the fear of a closed door or the fear of losing opportunities because of age. This especially applies to women who want children.
Verschlimmbessern is to make something worse when trying to improve it.
Waldeinsamkeit refers to the feeling of being alone in the woods, solitude and a connection to nature.
INTUIT
Iktsuarpok is the anticipation of expecting guests that drives you to check at the door every few minutes. The wonder of what is taking your guests so long.
ITALIAN
Abbiocco is the “food-coma” you are in after you stuffed yourself at a meal.
Fare la scarpetta means to mop the sauce left on your plate with a piece of bread.
Gattara is an old and lonely woman woman who likes stray cats.
Magari is declaring “I wish” after hearing something desirable.
Ti voglio bene is saying “I love you” to a friend. It differs from the affectionate “ti amo” said to your partner.
JAPANESE
Boketto means gazing vacantly and without thought into the distance.
Ikigai is a reason to get up in the morning or a reason to live.
Nekama is a man who pretends to be a woman on the internet.
Tsundoku means leaving a book unread after buying it.
Wabi-Sabi Is the beauty in imperfections.
PORTUGUESE
Cafuné is the act of caressing or tenderly running fingers through a loved one’s hair”
Desenrascanço is the act of disentangling yourself from a difficult situation using available means.
Saudade refers is the feeling of longing for something or someone that you love which is lost. This feeling of emptiness carries with it the repressed knowledge that the object of longing may never return.
RUSSIAN
Pochemuchka is a person who asks too many questions.
Toska is a feeling of great spiritual anguish, often without a specific cause; a longing with nothing to long for.
SPANISH
Desvelado is the feeling of being unable to sleep.
Duende is the mysterious power that a work of art can have over a person, deeply affecting him/her.
Sobremesa is the moment after eating when the food is gone but the conversation is still flowing at the table.
TAGALOG
Basta is declaring a definitive “enough already!” What was said before basta was uttered is final, valid and true.
Kilig is used to refer to the thrilling feeling of butterflies in your stomach, The exhilaration a person feels during an exciting or romantic experience.
Tampo is a feeling that is not really angry, but not happy either. A mixed emotion.
MORE UNTRANSLATABLE WORDS
Apnapan (Hindi) having a quality where you accept people, think of them as your own, take care of the ones you love, not for anything in return.
Bhava (Sanskrit) When you're in a mental state of bliss or peace, a oneness that flits into you, especially when you're listening to music.
Commuovere (Italian) often taken to mean “heartwarming,” but directly refers to a story that moved you to tears.
Dapjeongneo (Korean) when somebody has already decided the answer they want to hear after asking a question, and are waiting for you to say that exact answer.
Extrawunsch (German) used to call someone who is slowing things down by being fussy.
Feierabend (German) literally "evening celebration"; the festive mood that can arrive at the end of a working day.
Forelsket (Norwegian) the indescribable euphoria experienced as you begin to fall in love.
Gezellig (Dutch) Convivial, cozy, fun, quaint, or a nice atmosphere. Time spent with loved ones, seeing a friend after a long absence, or general togetherness that gives a warm feeling.
Hyggelig (Danish) a warm, friendly, cozy demeanor.
Mamihlapinatapei (Yagan) the wordless, meaningful look shared by two people who both desire to initiate something, but are both reluctant to do so.
Mokita (Kivila) the truth everyone knows but agrees not to talk about.
Naz (Urdu) assurance/pride in knowing that the other’s love is unconditional and unshakable.
Pålegg (Norwegian) anything and everything you can put on a slice of bread.
Prozvonit (Czech) to call someone’s cell phone only to have it ring once so that the other person has to call back, allowing the caller to not spend money on minutes.
Retrouvailles (French) literally "rediscovery"; a reunion (e.g., with loved ones after a long time apart).
Ruhe (German) Peace and quiet, when nothing around you bothers you and you feel calm and good. Also the designated quiet time in a neighborhood.
Tretår (Swedish) a second refill or “threefill” of coffee.
Verschlimmbessern (German) to make something worse when trying to improve it.
Ya’aburnee (Arabic) a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how unbearable it would be to live without them.
IDIOMS FROM AROUND THE WORLD
An idiom is a “phrase or an expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative meaning is different from the literal meaning. There are thousands of idioms, occurring frequently in all languages. It is estimated that there are at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language.
Idiom: Late 16th century: from French idiome, or via late Latin from Greek idiōma meaning ‘private property’, from idiousthai meaning ‘make one's own’, from idios ‘meaning ‘own, private’.
ARABIC
Break a fast with an onion: To get less than what you were expecting.
- The sky doesn’t throw chicks: Like the English idiom “money doesn’t grow on trees.”
ARMENIAN
- Stop ironing my head!: Stop annoying me.
BRITISH
- Best thing since sliced bread: A good idea or innovation.
- Bob’s your uncle! A set of simple instructions to indicate that a task is easy and will be successful.
- Cheap as chips: Something inexpensive.
- Good wine needs no bush: Quality does not need to be advertised.
- Punching above you weight: Taking on a task that is beyond your capability.
- Take the biscuit: To be the most silly thing in a series of things.
- To go spare: Very angry and acting a little crazy,
- To tiptoe on broken glass: A very sensitive person.
CHINESE
- Emit smoke from seven orifices: Extremely angry.
- Inflate a cow: Brag
- Nine cows one hare: Like the English idiom “a drop in the bucket.”
COLOMBIAN
- Swallowed like a postman’s sock: To fall in love.
DANISH
- To have a stick in your ear: To listen.
DUTCH
- Have hair on your teeth: To be self-assertive.
ENGLISH
- A little bird told me: When you have information but don’t want to disclose who told you.
- A penny for your thoughts: When someone asks you what you think or how you feel.
- Bigger fish to fry: When you have better and more interesting things to do.
- Go bonkers: Used to describe irritation or annoyance, excitement or enthusiasm.
- I beg to differ: When someone politely disagrees with someone.
- Keep nose to the grindstone: When someone is working hard and is focused on a task.
- Knock your socks off: When something is extremely exciting or outstanding.
- Like a dog with two tails: When someone is really happy.
- Proud as a peacock: When someone is excessively self centered proud or boastful of themselves.
- The gift of the gab: Someone’s ability to speak clearly and confidently in a convincing manner.
- To be in good books: To be friendly and nice with someone.
FARSI
- If he had a hundred knives none would have a handle: There is only talk but no action.
FINNISH
- To let a frog out of your mouth: To say the wrong thing.
- To walk like a cat around hot porridge: Like the English idiom “don’t beat around the bush.”
FRENCH
- Combing the giraffe: Like the English idiom “flogging a dead horse.”
- Live like a maggot in bacon: Live luxuriously.
- To cost the eyes in your head. Expensive.
- To have the midday demon: A midlife crisis.
- When chickens have teeth: When something is never going to happen.
GERMAN
- A cat’s jump: A short distance.
- Don’t praise the day before evening: Don’t count on anything too soon.
- I think my pig is whistling: Blow me down.
- Tie a bear to someone: To fool somebody.
HINDI
- Fallen from the sky, stuck on a date palm: Like the English idiom “out of the frying pan and into the fire.”
ICELANDIC
- The raisin at the end of a hot dog: An unexpected surprise at the end of something.
ITALIAN
- A dog in church: An unwanted guest.
- Go to bed with chickens: Go to bed early.
- Into the mouth of a wolf: Good luck.
- Not all doughnuts come with a hole: Things don’t always go as well as you would like.
JAPANESE
- Even monkeys fall from trees: Everyone makes mistakes.
- If you don’t enter the tiger’s den you won’t catch its cub: If you don’t try you don’t receive.
- My cheeks are falling off: I think this food is delicious.
- To have a wide face: To have many friends.
NORWEGIAN
- Swallow some camels: To give in.
POLISH
- Mustard after lunch: Meaning it’s too late to do something because it’s already happened.
- Not my circus, not my monkeys: Not my problem.
PORTEGUESE
- Monkeys bite me!: To be surprised or intrigued.
- To feed the donkey sponge cake. To give someone special treatment when they don’t need it.
RUSSIAN
- Hang noodles on someone’s ears: To fool or BS someone.
- To ride as a hare: To ride without a ticket.
SLOVENIAN
- 300 hairy bears: Wow or holy moly!
SPANISH
- A cat in gloves catches no mice. Like the English idiom “nice guys finish last”.
- To give someone pumpkins. To reject someone.
- To live on a cloud made of farts: To be out of touch with reality.
- When frogs grow hair: Like the English idiom “when pigs fly.”
SWEDISH
- To slide in on a prawn sandwich: To have an easy life.
THAI
- Take ears to the field, take eyes to the farm: Don’t pay any attention.
- The hen sees the snake’s feet and the snake sees the hen’s boobs. It means two people know each other’s secrets.
YIDDISH
- Tasty is the fish from someone else’s table: Somebody else has it better.
OLD ENGLISH AND MODERN ENGLISH INSULTS
- Abydocomist—a liar who brags about their lies.
- Arsemonger - contemptible person
- Bedswerver - adulterer
- Bobolyne - an old Tudor English word for a fool.
- Chuffer - braggart: all talk and no action.
- Cockalorum - boastful and self-important person; a strutting little fellow.
- Driggle-Draggle - an untidy woman.
- Fopdoodle - an insignificant or foolish man.
- Gannet - someone who eats a lot or a greedy person.
- Gnashgab - refers to someone who only ever seems to complain.
- Gormless - someone stupid, slow, without understanding.
- Lickspittle - a suck-up
- Ligger - a freeloader.
- Loiter-Sack - a slacker. An idling, lazy good-for-nothing.
- Milksop - an unmanly man; a mollycoddle (a pampered or effeminate boy or man).
- Minger - exceptionally unattractive person.
- Muckspout - person who curses too much.
- Mumpsimus - a stubborn person.
- Ninnyhammer - ninny; simpleton, fool.
- Pettifogger - shyster.
- Pillock - a very stupid or foolish person.
- Poxy - shabby, cheap, defective or inferior.
- Raggabrash - a disorganized or grubby person.
- Skelpie-Limmer - a badly-behaved child.
- Snollygoster - an unprincipled but shrewd person.
- Snoutbant - is a person who constantly interrupts a conversation, typically only to contradict or correct someone else.
- Stampcrab - someone who is particularly clumsy.
- Tosser - someone obnoxious.
- Trollop - a sexually immoral woman
GREEK AND LATIN INSULTS
- Amathés - fool
- Aischrourgòs - pervert
- Androkàpraina - whore
- Aphòdeuma - shit
- Bdelyròs - bastard, villain
- Embròntetos - out of mind
- Exòloio - drop dead!
- Etairatròphos - pimp
- Euryproktos - broken in the ass
- Excerebrose - brainless
- Exophthalmic - bug -eyed
- Flagitious - thoroughly wicked villainous
- Fissilingual - fork-tongued
- Furfuraceous - flaky, dandruff-covered person
- Ghastròdes - big-bellied, fatso
- Ghauros - full of air, braggart
- Glamon - dirty, lecher
- Grason - one that stinks like a goat
- Katàratos - cursed
- Kepfos - stupid
- Keràstes - cuckold
- Klazomaniac - person who seems to only be able to speak by shouting.
- Koprìas - dirty buffoon
- Kochòne - fat assed woman
- Kriokriòmyxos - stupid like a ram
- Laikàs - slut
- Mastropòs - pimp
- Moikalìs - two-timing woman
- Myrton - debauched
- Oinopìpes - drunkard
- Pankataratos - thrice cursed
- Panoùgros - ruffian
- Porne - whore
- Pornìdion - slut
- Prokyon - ass-kisser
- Methusai - old women. An insult, especially when applied to men.
- Morosoph - A learned fool.
- Pediculous - Lice-infested person
- Quidnunc - busybody, gossip-monger
- Quisquilian - worthless, consisting of trash
- Ructabund - gasbag
- Skerbolos - cheeky
- Xanthodontous - yellow -toothed person
FRENCH INSULTS
- À chier – shitty/garbage
- Aller se faire foutre – fuck off /go fuck yourself
- Andouille - type of smoked sausage made of pig intestines used to call someone lazy or a dummy
- Bête comme ses pieds - stupid. Literally this means, “as stupid as his feet.”
- Blaireau - asshole
- Bordwel – a mess
- Boudin - ugly woman prostitute
- Branleur - wanker or a jerk and it’s used to refer to someone lazy
- Casse-couille – a buster/a troublemaker/pain in the ass
- Casse-toi - sod/fuck off
- Chiant(e) – bloody annoying.
- Con comme une valise sans poignée - when you’re as stupid as a suitcase without a handle
- Con/Conne – stupid and/or unpleasant
- Couille– literally “ball” (testicle)
- Cul – ass
- Debile - a person with a low IQ
- Emmerdeur/Emmerdeuse – pain in the ass/shit-stirrer.
- Enculé/Enculée – an asshole
- Espèce de raté - somebody who is an overall failure
- Fils de pute – son of a bitch (literally “son of a whore.”)
- Garce– bitch
- Lavette - a dish towel, someone lacking courage
- Moule à merde - literally a mussel shell with shit inside. Use it to call somebody an idiot.
- N’importe quoi - a sarcastic “whatever”
- Plouc - slang for a peasant, bumpkin or a hick
- Pompe à chiasse - a diarrhea pump. Someone full of shit
- Pouffiasse, poufiasse - bimbo or slut
- Pute/Pétasse – whore
- Raté - total failure
- Roi des cons - king of stupid bastards
- Salope – bitch, slut, cow.
- Sans-couilles - someone without balls, without courage
- Sent-le-pisse - smells like urine
- Sous-merde - not even worthy of being called shit
- Tête carrée - literally means ‘square head’ and you use it to say somebody is obstinate.
- Tête de noeud - literally means “knothead” or means dickhead
- Tu as le QI d’une huitre - “you have an IQ of an oyster”
- Une vache espagnole - a Spanish cow
SPANISH INSULTS
- Cagaste y saltaste en la caca - “You shit and jumped in it”
- El burro sabe mas que tu - “donkeys know more than you”
- Entrañable - “you’re so pathetic, you’re actually entertaining”
- Eres tan feo/a que hiciste llorar a una cebolla - “you’re so ugly you made an onion cry”
- Estúpido- douchebag
- Gonorrea – a really mean person
- Lame boats - ass kisser
- Lyo cago en la leche de tu puta madre - “I shit in your whore mother’s milk”
- Marica - sissy
- Pelotudo – “you have big balls (testicles) but in a dumb way”
- Pendejo - jackass
- Perra loca - crazy bitch
- Perro – dog
- Polla – female chicken, also penis
- Tarado - moron
- Tienes la cara como una nevera por detrás - “you have a face like the back of a fridge”
- Triple-hijueputa – three times motherfucker
- Tu hermano no tiene la ingle - “your brother has no groin”
- Uy, que care-chimba – “hey, penis face”
INSULTS OF UNKNOWN ORIGIN
- Arsebadger - worthless shit
- Bayard - one that is self-confident through ignorance
- Cockwomble is a useless bumbling fuckwit
- Cumberworld - someone who is so worthless and useless
- Cuntpuddle is a bastard failure
- Cuntybollocks is an absolute bastard of a cunt
- Dalcop - particularly stupid person
- Fanfaron - a boastful braggart
- Fucknugget - proper fucking weasel
- Fustilarian - a low fellow; a stinkard; a scoundrel
- Greenhorn - American slang for "a person who is new to or inexperienced at a particular activity
- Huff-snuff - fierce, bullying person
- Jizzmonger - semen drinking wanker
- Kibitzer - Yiddish term for describing
- one who looks on and often offers unwanted advice or comment
- Knobdobber - a complete prick wanker
- Piss Stain - worthless wretch
- Scunner - a disgusting loathsome shit
- Scobberlotcher - an idle person and someone who never works hard
- Scogginistic - a dangerous buffoon
- Shitpouch - a hopeless sack of shit
- Slumguzzler - to engage in deceptive or fraudulent behaviour
- Snollygoster - a shrewd, unprincipled person
- Spunktrumpet - a complete wanker or penis
- Tolla-Thon - asshole
- Tosspot - a drunken loathsome swine
- Twallywasher - a cocksucker
- Twatface -proper dickhead
- Wankstain - a waste of space
- Wazzock - idiot
STARLIGHT POETRY BY KAI
View Me on Twitter @kairosoflife
See Creativity Chaos - a Creativity Blog by Kai
About | Reprints & Copyrights
© 2019-2020 Copyright Starlight Poetry
View Me on Twitter @kairosoflife
See Creativity Chaos - a Creativity Blog by Kai
About | Reprints & Copyrights
© 2019-2020 Copyright Starlight Poetry